%0 Journal Article %A Ávila Barranquero, Cintia %T Salvadores lingüísticos: intérpretes voluntarios en los hospitales de la Costa del Sol %D 2019 %U http://hdl.handle.net/10017/47648 %X Hoy en día, en España, vivimos en una sociedad globalizada y multicultural donde coexisten diferentes culturas y nacionalidades y cuyos habitantes hablan diferentes lenguas. Por esta razón, han surgido las necesidades comunicativas entre sus habitantes. La primera barrera a la que se enfrenta el inmigrante o el turista que llega a nuestro país es la lingüística, sobre todo, en los servicios públicos; por ejemplo, cuando tienen que asistir a una consulta médica, a la comisaría, etc. y no disponen de un profesional de la interpretación en dichas situaciones, así que tienen que recurrir a otras terceras personas que pueden ser un familiar, amigo, conocido, etc. para que puedan hacer de puente durante el acto comunicativo. Entre esas personas que ejercen la labor de la interpretación no profesional se encuentran los intérpretes voluntarios. Este trabajo de fin de máster se centra en el papel del intérprete voluntario en el contexto sanitario en los hospitales de la Costa del Sol, zona que alberga a una gran cantidad de inmigrantes sociales y económicos, además de tratarse de un destino muy solicitado por parte de los turistas extranjeros, sobre todo, europeos. El objetivo principal es conocer el papel o papeles correspondientes de las tres asociaciones de intérpretes voluntarios que ejercen su labor en tres hospitales y un centro de salud localizados en la Costa del Sol. Este trabajo se puede dividir en dos grandes bloques: un marco teórico, en el que se presenta el estado de la cuestión de la interpretación en los servicios públicos y, en concreto, la interpretación sanitaria en España; además de una breve descripción del perfil del intérprete voluntario. El segundo bloque se corresponde con el marco práctico del trabajo, en el que se expone, a través de una serie de encuestas, la opinión de los intérpretes voluntarios, pero también se tiene en cuenta la del personal sanitario, que se corresponde a una de las partes implicadas en el contexto comunicativo durante la interpretación. Tras la revisión y el análisis de los resultados obtenidos, se tratará de determinar cuál es el papel que asume el intérprete voluntario en este ámbito y hasta qué punto se cree que se satisfacen las necesidades comunicativas entre el personal sanitario y los usuarios extranjeros. %K Traducción e interpretación en los Servicios públicos %K Comunicación %K Interpretación sanitaria %K Intérpretes voluntarios %K Salvadores lingüísticos %K Community interpreting %K Communication %K Healthcare interpreting %K Voluntary interpreters %K Linguistic rescuers %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala