%0 Journal Article %A Divizia, Paolo %T Il marchese di Santillana e i volgarizzamenti italiani di Cicerone %D 2018 %@ 1137-8905 %U http://hdl.handle.net/10017/41888 %X El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de España, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo xiv. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempeñado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada. %K Marqués de Santillana %K Cicerón %K Traducciones %K Florentino %K Manuscritos %K Marquis of Santillana %K Cicero %K Vernacular translations %K Florentine %K Manuscripts %K Filología %K Philology %K Literatura %K Literature %~ Biblioteca Universidad de Alcala