%0 Journal Article %A Ginés Grao, María %T Formarse para no conformarse : interpretación y traducción desde la perspectiva de género : propuesta de formación %D 2017 %U http://hdl.handle.net/10017/34121 %X España ha sido país destino de flujos migratorios durante varios años y, como resultado de esta inmigración, surgen situaciones comunicativas en las que se presentan barreras tanto lingüísticas como culturales. Es en este contexto en el que nace la figura del traductor/intérprete en los servicios públicos, quien actúa de puente entre los proveedores de servicios y las personas que no conocen la lengua del país. Al hilo de lo anterior, el presente trabajo estudia el fenómeno de la violencia de género desde la perspectiva de las víctimas extranjeras en España. Las mujeres extranjeras que sufren este tipo de maltrato se encuentran con enormes dificultades a la hora de tratar de iniciar un proceso de denuncia, solicitar una orden de alejamiento, etc. Existen muchos materiales y guías de buenas prácticas destinadas a intérpretes y a los profesionales que tratan con las víctimas e incluso a las propias mujeres. No obstante, la puesta en práctica de estos materiales resulta más complicada. Por consiguiente, en este proyecto se propone (1) la utilización/adaptación de algunos de estos materiales, la creación de otros propios y (2) el posterior diseño de un curso introductorio dirigido a las víctimas de violencia de género. Así, pretendemos (3) ofrecer una propuesta de formación dirigida a estas víctimas acerca de los principales conceptos relacionados con la traducción e interpretación (TI) en contextos de violencia de género. La metodología consistirá, en primer lugar, en estudiar las principales competencias establecidas por la EMT para traductores y por el proyecto SOS-VICS para intérpretes a fin de seleccionar los contenidos de nuestro curso. A partir de ello, definiremos los objetivos del curso para diseñar un MOOC dividido en módulos y subapartados, de modo que se distribuya el contenido siguiendo un orden lógico y secuencial: de la información más general a la más especializada. Asimismo, se seleccionarán los materiales existentes y se creará material adicional propio a fin de proporcionar un modelo de módulo que permita observar cómo sería su método didáctico y desarrollo. El trabajo pretende ser un ejemplo de la transferencia de conocimiento mediante la aplicación de la investigación en la sociedad, y plantea el desarrollo de una propuesta de formación dirigida a estas mujeres en el ámbito de la TI, lo que puede facilitarles la búsqueda de empleo y su reinserción en la sociedad. %K Traducción e interpretación %K Comunicación intercultural %K Elaboración de materiales y recursos %K Programas de formación Traducción e Interpretación %K Violencia de género %K MOOC %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala