%0 Journal Article %A Saleh Hussein, Hanan %T Interferencias culturales en los procesos de traducción e interpretación en los servicios públicos: el caso de los procesos de interpretación de la lengua árabe en los registros civiles %D 2017 %@ 2341-3778 %U http://hdl.handle.net/10017/29817 %X Frecuentemente, los traductores e intérpretes se encuentran ante el reto de las interferencias culturales en los procesos de traducción e interpretación. En este trabajo nos ocupamos de los procesos de interpretación en los casos en los que se contrae matrimonio entre ciudadanos españoles y otros de procedencia extranjera –nos referimos a los ciudadanos procedentes de países árabes– y que son llevados a cabo en las sedes del Registros Civil en España. En este tipo de trámites en los servicios públicos se requiere una serie de medidas preparatorias anteriores a la celebración del matrimonio, entre las cuales se encuentra la realización de una entrevista por el juez competente a cada uno de los interesados en contraer matrimonio. En este trabajo, basado en un estudio de caso en el Registro Civil Nº 1 de Sevilla, pretendemos aclarar, desde nuestra experiencia y nuestro punto de vista, algunas situaciones en las que las interferencias culturales de índole religiosa pueden causar confusiones durante el proceso de interpretación. Se trata de ofrecer propuestas interpretativas que preserven tanto el derecho del interesado como la fiabilidad de la información facilitada a la Administración de Justicia. %K Interpretación en los servicios públicos %K Interpretación jurídica %K Interferencias culturales %K Lengua y cultura árabes %K Public Service Interpreting %K Legal interpreting %K Cultural interferences %K Arabic language and culture %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala