%0 Journal Article %A Corpa Patiño, Irene %T El servicio de traducción e interpretación de la Comunidad de Madrid en el contexto educativo : medios de sensibilización y difusión %D 2016 %U http://hdl.handle.net/10017/23752 %X Los países receptores de inmigración están viviendo en los últimos años un fenómeno frecuente de crisis identitaria y falta de adaptación a la nueva situación tanto de las personas extranjeras como de la población autóctona. Para evitar consecuencias como la intolerancia, la incomprensión, la manipulación, la radicalización y la violencia extrema, las instituciones deben hacer un esfuerzo real por aplicar medidas coordinadas. Precisamente, en la integración social de los alumnos inmigrantes y sus familias cobran una especial relevancia los centros educativos por su capacidad para conseguir que todas las personas estén en igualdad de condiciones, sin importar sus circunstancias. El punto de partida de este estudio es uno de los resultados obtenidos en la investigación del Trabajo Final de Máster de Margarita Hornillos (Universidad de Alcalá, 2014): los centros educativos de la Comunidad de Madrid desconocen y no utilizan los programas que tienen a su disposición. Ampliando esta idea, pretendemos confirmar la hipótesis de que las deficiencias en la optimización del Servicio de Traductores e Intérpretes (SETI) en el ámbito educativo de la CAM se derivan de la falta de difusión del servicio y de sensibilización e implicación de los colectivos involucrados. Creemos que la responsabilidad radica, principalmente, en la autoridad educativa, pero también en los colegios e institutos, en el prestatario del servicio (la ONG COMRADE-SETI) y en sus usuarios potenciales. El objetivo de este trabajo es demostrar esta hipótesis mediante el análisis de la situación actual del SETI en los centros educativos de la Comunidad de Madrid desde la perspectiva de la sensibilización de las partes intervinientes y de la difusión de sus prestaciones. En la parte teórica expondremos, entre otros aspectos, las principales propuestas de sensibilización y difusión en sistemas de mediación lingüística de los expertos en TISP. A continuación, la parte práctica recogerá el método de investigación seguido, el análisis de la información obtenida a partir de las entrevistas y los resultados finales del estudio que se derivan de dicho análisis. Por último, el epígrafe de conclusiones plasmará esencialmente la confirmación de la hipótesis de partida, es decir: en la aplicación actual del programa del SETI se hace patente que los distintos grupos involucrados no llegan a estar concienciados de su necesidad, lo cual es causa y consecuencia directa de la difusión del servicio. %K Traducción %K Interpretación %K Servicios educativos %K Sensibilización %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala