%0 Journal Article %A Raventós Márquez, Andreina %T Interpretación y violencia de género : claves para la intervención de los profesionales de la interpretación en la asistencia psicológica para mujeres víctimas %D 2016 %U http://hdl.handle.net/10017/23664 %X Los datos estadísticos de la última macroencuesta sobre violencia de género realizada en España en el 2011 muestran que existe un alto porcentaje de mujeres extranjeras/inmigrantes que en muchas ocasiones, puede llegar a superar el porcentaje de dicha violencia sobre las mujeres españolas. Las mujeres extranjeras o inmigrantes que sufren violencia de género a manos de sus parejas, o incluso sus exparejas no sólo sufren los estragos del maltrato, sino que su mismo proceso de adaptación en el país de acogida puede generar otros problemas que hacen de sus vidas una verdadera pesadilla. Dicha situación, nos hizo pensar en la asistencia psicológica que reciben. Está claro que una herramienta indispensable de la que carecen las mujeres extranjeras no hispanohablantes es el idioma y al ser ésta una barrera que impide su transformación en la sociedad hacia una vida mejor, nos planteamos el objetivo de buscar cuáles son las necesidades de especialización para que una intérprete logre desarrollar su labor dentro de una terapia psicológica para mujeres víctimas de violencia de género. Nuestro ámbito de investigación, por tanto, se centra en el contexto de la terapia psicológica. A su vez, planteamos un protocolo de actuación para intérpretes en dicho contexto. A lo largo de la investigación nos referiremos siempre a “la intérprete”, pues según las entrevistas que realizamos, se recomienda que “la” profesional en interpretación sea mujer. La metodología utilizada se basa en la realización de entrevistas semi estructuradas a profesionales en el área de la asistencia psicológica que tuviesen experiencia con mujeres víctimas de violencia de género. Logramos entrevistar a cuatro psicólogas y a una médico psiquiatra, algunas de las cuales desarrollan su labor en el ámbito público y otras, en el privado. El fin era poder detectar áreas clave para la formación de intérpretes en dicha asistencia psicológica. Destacamos que nuestro estudio y análisis de dichas entrevistas fue de tipo cualitativo y no cuantitativo. Las entrevistas mostraron que existen tres áreas fundamentales que se deben incluir en la formación de la intérprete: 1. La violencia de género y el Síndrome de la Mujer Maltratada. 2. La transculturalidad de género, la sensibilidad transcultural y el duelo migratorio. 3. La conciencia sobre nuestra actitud, así como el entendimiento y la sensibilidad hacia la mujer víctima de violencia de género. Esta investigación no arrojó datos a nivel lingüístico, sino más bien contextuales, teóricos e informativos sobre la violencia de género y la terapia psicológica. La asistencia psicológica a mujeres víctimas de violencia de género requiere que la intérprete tenga una preparación a nivel teórico y emocional sobre lo que es violencia de género, qué consecuencias trae y cómo lo viven las extranjeras/inmigrantes desde su cultura con todas las consecuencias físicas y emocionales de su proceso migratorio. La toma de conciencia sobre ambos ámbitos (el maltrato de su pareja y el proceso migratorio), exige que la intérprete no sólo tome en cuenta su preparación lingüística y haga valer sus competencias y su código deontológico, que son de gran importancia, sino que también debe tomar en cuenta la preparación interna, la cual será clave no sólo para controlar sus emociones en el momento de la terapia, sino para mantener una actitud que proyecte consideración, autocontrol, empatía y sensibilidad ante mujeres maltratadas. %K Comunicación %K Interculturalidad %K Interpretación %K Estudios descriptivos %K Comunicación intercultural %K Terapia psicológica %K Violencia de género %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala